• 1698阅读
  • 7回复

[散文]茹寒寄閱真珠詩迺衍其意 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
538
积分
4125
贡献值
65
都币
2
在线时长: 1013小时
注册时间: 2008-02-11
我的老家
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2013-05-28
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[ 此帖被一得愚生在2013-05-28 23:08重新编辑 ]
冰点还原精灵官方网站
 

发帖
15690
积分
10983
贡献值
15
都币
17
在线时长: 1352小时
注册时间: 2008-10-09
我的老家
县城(都昌镇)
只看该作者 沙发  发表于: 2013-05-28
如果用心的读老师的诗作,可以学到很多的文字知识,谢谢老师分享。

估计很多人和我一样,有时没有用功吧。

发帖
538
积分
4125
贡献值
65
都币
2
在线时长: 1013小时
注册时间: 2008-02-11
我的老家
只看该作者 板凳  发表于: 2013-05-28
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
发帖
866
积分
2867
贡献值
43
都币
0
在线时长: 203小时
注册时间: 2012-08-29
我的老家
左里镇
只看该作者 地板  发表于: 2013-05-28
拜读!

发帖
15690
积分
10983
贡献值
15
都币
17
在线时长: 1352小时
注册时间: 2008-10-09
我的老家
县城(都昌镇)
只看该作者 地下室  发表于: 2013-05-28
回 一得愚生 的帖子
一得愚生:得此一言 不枉受多少白眼 (2013-05-28 20:02) 

老师客气了,没有你的诗作,有心想学习的人还没有这么好的机会和条件呢。

发帖
15690
积分
10983
贡献值
15
都币
17
在线时长: 1352小时
注册时间: 2008-10-09
我的老家
县城(都昌镇)
只看该作者 5楼 发表于: 2013-05-28
貌似老师改动了诗中第三句,感觉现在的第三句更容易读也容易懂一些,大标题加上了[鄱湖野语]几个字
大标题中的"真珠詩"那个“真珠”两字我还是没有领会过来。
“迺”字见得很少,但是读了老师的诗以后就学会了,还领会了它就是通“乃”字。
“茹寒”应该是老师的一位友人吧?

总的来说,这首诗应该是从友人的那首诗衍生出来的,因为没有看到友人的那首诗,加上“真珠”两字没会过意来,所以这首理解起来相对来说要比其他的更难一些。

发帖
538
积分
4125
贡献值
65
都币
2
在线时长: 1013小时
注册时间: 2008-02-11
我的老家
只看该作者 6楼 发表于: 2013-05-28
用户被禁言,该主题自动屏蔽!

发帖
15690
积分
10983
贡献值
15
都币
17
在线时长: 1352小时
注册时间: 2008-10-09
我的老家
县城(都昌镇)
只看该作者 7楼 发表于: 2013-05-29
回 一得愚生 的帖子
一得愚生:嗯 眞珠就是珍珠 原作或者還有修改 不便附錄 抱歉
鄱湖野語乃拙集之名 論壇特設為我箇人專題 然發帖往往不記得點選 (2013-05-28 23:37) 

谢谢老师释惑,看到诗句的描绘,尤其是后两句“宝光照彻悉凡心,宁没泥沙人未识。”我自己也认为“真珠”就是“珍珠”,但是不敢肯定,感觉“真”和“珍”不是通假字,“真”又不是“珍”繁体字,所以就迷惑了。
快速回复
限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个