都昌方言:打落(là)皮
都昌民协:田畈人
在都昌方言中有一个常用词:打la(音)皮。意思多用于求人办事或借东西,别人不给面子,事没办成或东西没借到。很多人按其字音写作“打辣皮”,也有人写作“打塌(ta)皮”。前者显然不对,后者在词义上靠近了一些,但笔者认为还是不对。 再就是我们常说的口头语:la的。打抢没中靶,叫打la的;斗锄头柄没斗进去,叫斗la的。没考到大学叫考La得皮。等等。 那么,打la皮与la得皮的la究竟是哪个字呢? 笔者以为,正确的写法是:落( là)字。 请注意,不是“打落(luò)皮”,而是“打落( là)皮”。 落是一个多音字,它有luò、lào、là、luō共4种读音。 落luò:掉下来,往下降,衰败,归属、完成等意思:如:降落,零落,沦落,落魄,落选,落户,落款,落实,落成等。 落lào:脱落,退去,倒下等意思。重病卧床不起叫落炕(床),退色叫落色,睡觉扭脖子叫落枕。 落luō:方言,几乎不用。 都昌方言“打落皮”应该是落là音。 落là的意思有几种: 1、丢了,漏掉。如:丢三落四。 2、忘了拿,没注意取。如:我忙着出来,把手机落在家里了。 3、落后。如:落下很远,落在后面。 4、没有上。如:因病没上学,叫落得课。 由此看来,我们说的“打落là皮”与“打落là的、斗落là的、落là得皮”就是là音。比如,几个人一起出去游玩,一个人没跟上,叫跟落là的伴。不小心摔了跤,膝盖蹭破了皮,叫落là的皮。 此文纯属个人见解,有不同看法,可以商榷。 [ 此帖被田畈人在2019-06-03 12:53重新编辑 ]